TOP GUIDELINES OF THIRUVALLUVAR HISTORY IN TAMIL

Top Guidelines Of Thiruvalluvar History In Tamil

Top Guidelines Of Thiruvalluvar History In Tamil

Blog Article

இவை அனைத்தும் இன்று வரை வழக்கத்தில் இருக்கக்கூடிய சொற்களாகும்.

திருக்குறள் கலைக்காட்சி - திருக்குறள் நெறிபரப்பு நிறுவனம்

வள்ளுவரின் மண்டபம் – வள்ளுவர் கோட்டம்

கஜகஸ்தான் விபத்துக்கு முன்னே விமானத்தில் நடந்தது என்ன? வெளியான திடுக் தகவல்கள்

From the lengthy inscription Ellis praises Valluvar and employs a couplet from the Tirukkuṟaḷ to explain his actions in the drought. When he was in command of the Madras treasury and mint, he also issued a gold coin bearing Valluvar's picture. The Tamil inscription on his grave makes Take note of his commentary of Tirukkuṟaḷ.[341][342]

இருபுனலும் வாய்த்த மலையும் வருபுனலும்

The translations on the Kural in Southeast Asian and East Asian languages have been printed within the 20th century. Some of those relied on re-translating the earlier English translations with the work.[204]

Palm leaf manuscript with the Tirukkuṟaḷ The Kural is Probably the most reviewed of all is effective in Tamil literature, and nearly every notable scholar of Tamil has published exegesis or commentaries (explanation in prose or verse), regarded in Tamil as urai, on it.[184]

இன்னொரு நிர்பயா? அண்ணா பல்கலை.யில் அதிர்ச்சி! மாணவியை நிர்வாணமாக்கி வீடியோ! போலீஸ் எடுத்த ஆக்சன்!

தமிழ் புலவரான திருவள்ளுவர் இறப்பு குறித்து இன்றுவரை அதிகாரபூர்வமான குறிப்புக்கள் இல்லை. ஆனால் , மயிலாப்பூரில் பிறந்து வளர்ந்த இவர் ஒளவையர் உதவியுடன் மதுரையில் உள்ள தமிழ்ச்சங்கத்தில் திருக்குறளினை அரங்கேற்றினார் என்றும் நம்பப்படுகிறது.

வேணுகோபால் சர்மாவுக்கு பொன்னாடை போர்த்தி விருது வழங்கப்பட்டது. தமிழக முதல்வரான அண்ணாதுரை இவருக்கு "ஓவியப் பெருந்தகை" என்ற பட்டத்தை அளித்துச் சிறப்பித்தார்.

Apart from these inherent issues in translating the Kural, some scholars have attempted to both read their own individual Suggestions in the Kural couplets or deliberately misinterpret the message to make it conform for their preconceived notions. The translations with the Christian missionaries For the reason that colonial era in many cases are criticized for misinterpreting the textual content to be able to conform it to Christian rules and beliefs. The Latin translation via the Christian missionary Father Beschi, For example, consists of a number of these kinds of mistranslations. In accordance with V. Ramasamy, "Beschi is purposely distorting the concept of the initial when he renders பிறவாழி as 'The ocean of depressing life' and also the phrase பிறவிப்பெருங்கடல் as 'sea of this delivery' which has been translated by Some others as 'the sea of many births'.

குடிநீர் இணைப்பு வழங்க ஈரோடு கலெக்டர் ஆபீஸில் கோரிக்கை..!

எதிர்காலத்தில் வரலாற்று ஆய்வுகள், தொழில்நுட்பக் கருவிகள் திருவள்ளுவரின் காலம், அவரது வாழ்வின் பல்வேறு கூறுகள் ஆகியவற்றில் மேலும் தெளிவைத் தரும் என நம்புவோம்.
Details

Report this page